FRANCE BLOOD BOWL
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
FRANCE BLOOD BOWL

Forum communautaire des joueurs de vis à vis
 
AccueilAccueil  RechercherRechercher  Dernières imagesDernières images  S'enregistrerS'enregistrer  Connexion  
Le deal à ne pas rater :
Smartphone Xiaomi 14 – 512 Go- 6,36″ 5G Double SIM à 599€
599 €
Voir le deal

 

 Traduction pour Crumbleberry

Aller en bas 
+13
Colonel Castor
schouf
ThoT
maram
lulu
KroKro
Barbarus
Tristelune
Laerthis
Phags
Lazar Szut
timbur
SSB
17 participants
Aller à la page : 1, 2  Suivant
AuteurMessage
SSB

SSB


Nombre de messages : 1962
Age : 49
Localisation : Neuilly sur Seine

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeDim 23 Avr 2017 - 12:02

Traduction pour Crumbleberry 33830621280_c96f48ff3c_o


Je cherche une traduction/francisation pour Crumbleberry...

Crumble : émietter
Berry : baie/fruit...

Des idées ?
Revenir en haut Aller en bas
timbur

timbur


Nombre de messages : 3979
Age : 43
Localisation : Oui.

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeDim 23 Avr 2017 - 12:17

Traduction pour Crumbleberry Refrains2
Revenir en haut Aller en bas
Lazar Szut

Lazar Szut


Nombre de messages : 156
Localisation : Chiraquie septentrionale

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeDim 23 Avr 2017 - 12:52

Clafoutis aux baies voir clafoutis des bois, car il n'y rien de plus clafoutant qu'un clafoutis !
Revenir en haut Aller en bas
Phags

Phags


Nombre de messages : 2745

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeDim 23 Avr 2017 - 13:08

Un clafoutis c'est pas au prunes. Au prunes c'est une tarte au prunes rien d'autre.

Un clafoutis c'est obligatoirement au cerise rien d'autre.

Phags défenseur de la culture limousine
Revenir en haut Aller en bas
SSB

SSB


Nombre de messages : 1962
Age : 49
Localisation : Neuilly sur Seine

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeDim 23 Avr 2017 - 13:12

Vue la nature de ce champion, il tolèrera les entorses aux traditions limousines... Wink
Revenir en haut Aller en bas
Laerthis




Nombre de messages : 254
Age : 35
Localisation : Paris

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeDim 23 Avr 2017 - 13:15

Murtille?
Purbée/baie?

Je pensais aussi à prune/pruneau, mais j'ai pas de jeu de mot avec encore.

(Même si ça fait référence au crumble aux fruits rouges, pour la VF on peut taper dans de la confiture, marmelade - marmandale - autres desserts/préparation rappelant le fruit explosé).

Bon, c'est pas la panacée, mais je poste ça avant d'oublier, ça en inspirera peut-être d'autres (ou pas)

Edit : La compote aussi, à ne pas oublier. Ou le coulis haha. Ou le sor...baie.
Revenir en haut Aller en bas
SSB

SSB


Nombre de messages : 1962
Age : 49
Localisation : Neuilly sur Seine

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 9 Mai 2017 - 15:22

Ca avance pas des masses cette histoire.

Peut-être un peu compliqué ?
Revenir en haut Aller en bas
Tristelune

Tristelune


Nombre de messages : 1923
Age : 47
Localisation : Grenoble

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 9 Mai 2017 - 15:39

Appel le Grenadine ça parle à tous les Français il y a du fruit et ça fait un jeu de mot avec un objet connu pour être lancé ;-)
Revenir en haut Aller en bas
Barbarus

Barbarus


Nombre de messages : 151
Localisation : Lyon et environ

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 9 Mai 2017 - 19:56

"crumblehobaie" ou "crumblehofruit"
-> j'aurais bien aimé "crumbleaufruit", mais je trouve que le nom ressort mal à la lecture....

On retrouve l'idée du gâteau (sympa pour un halfling) et ça permet de conserver un lien avec le nom initial pour ceux qui n'auraient pas la trad. VO.

Barbarus : l'idée du gâteau, pour un halfling, c'est la base...
Revenir en haut Aller en bas
Lazar Szut

Lazar Szut


Nombre de messages : 156
Localisation : Chiraquie septentrionale

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 9 Mai 2017 - 20:54

Crêpomûres ?

En rapport avec l'expression "crêpe au mur" pour un apprenti Tarzan qui finit en George de la Jungle. Razz
Revenir en haut Aller en bas
timbur

timbur


Nombre de messages : 3979
Age : 43
Localisation : Oui.

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 9 Mai 2017 - 21:22

Aldebert Clafoutis Jr.
Revenir en haut Aller en bas
KroKro




Nombre de messages : 3

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeJeu 11 Mai 2017 - 19:57

La traduction littérale serait effectivement "Miettes de Baies", ou "Crumble aux Baies" comme déjà dit.
On peux aussi imaginer une contraction de Crumble et Strawberry (fraise) ce qui donnerait "Miettes de Fraises" ou "CrumbleFraise". (ça marche aussi avec framboise ou myrtille)



KroKro (un p'tit nouveau sur le forum)
Revenir en haut Aller en bas
lulu




Nombre de messages : 99

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeSam 13 Mai 2017 - 13:40

Coulibaie (coulis+baie).

Et en cherchant (très) loin ça ferait penser à quolibet,ce qui est pas mal pour un nom d'un joueur de BB.
Revenir en haut Aller en bas
SSB

SSB


Nombre de messages : 1962
Age : 49
Localisation : Neuilly sur Seine

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 9:11

Je ne dis pas grand chose mais le lis avec beaucoup d'intérêt.
Il y a beaucoup de bonnes idées... Smile

J'attends encore un peu, voir si de nouvelles idées pointent encore...

En tout cas, c'est très chouette toutes ces analyses et ces propositions !
Revenir en haut Aller en bas
maram

maram


Nombre de messages : 1767
Age : 44

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 9:43

tu te casses pas le tronc avec les nuances de gateau et de fruits...

Tu l'appelles "Tartofrèz" (tarte-aux-fraises) et tout le monde comprendra très bien...
Revenir en haut Aller en bas
ThoT

ThoT


Nombre de messages : 1710
Age : 39
Localisation : Belfort / Mulhouse

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 10:55

Vu que l'on a déjà des l'Ecorcheur, le Défonceur, le Destructeur, le Bondissant, etc ....

pourquoi pas "Baie l’émietteur"
Very Happy
Revenir en haut Aller en bas
http://www.merouxmodelkit.fr/bb_article.php?id=900
schouf

schouf


Nombre de messages : 104
Age : 51
Localisation : Montreuil

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 11:16

On peut aussi en faire un hommage à BHL et l'appeler " l'entarteur " !
Revenir en haut Aller en bas
timbur

timbur


Nombre de messages : 3979
Age : 43
Localisation : Oui.

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 12:10

Jean-Pierre Tatin !
Revenir en haut Aller en bas
SSB

SSB


Nombre de messages : 1962
Age : 49
Localisation : Neuilly sur Seine

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 12:26

lol!

Hésitez pas à faire des remix entre les noms avancés aussi hein.
En tout cas, je me poile bien à lire vos propositions ! Laughing
Revenir en haut Aller en bas
Colonel Castor

Colonel Castor


Nombre de messages : 4869
Age : 92
Localisation : Rennes

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 20:30

timbur a écrit:
Jean-Pierre Tatin !

Je valide! lol!
Revenir en haut Aller en bas
http://bloodbowlclub.com/home
Quizz

Quizz


Nombre de messages : 1151

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeMar 16 Mai 2017 - 21:37

ah bin, sujet clos !

jean pierre tatin !!
Revenir en haut Aller en bas
SSB

SSB


Nombre de messages : 1962
Age : 49
Localisation : Neuilly sur Seine

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeJeu 1 Juin 2017 - 12:52

C'est vrai que Jean-Pierre Tatin me semble tout à fait approprié... Very Happy


Grak & Jean-Pierre Tatin ?


Est ce qu'il y a un nom de star de foot de la même époque et équipe que Jean-Pierre Papin qui pourrait être muté pour se rapprocher de la sonorité de Grak ?
Revenir en haut Aller en bas
Kaoragh

Kaoragh


Nombre de messages : 1637
Age : 79
Localisation : Oulan-Bator

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeJeu 1 Juin 2017 - 14:37

maram a écrit:
tu te casses pas le tronc avec les nuances de gateau et de fruits...

Tu l'appelles "Tartofrèz" (tarte-aux-fraises) et tout le monde comprendra très bien...

Je plussois Maram!
Revenir en haut Aller en bas
Templar

Templar


Nombre de messages : 478
Age : 43
Localisation : Aizac / Ardèche

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeJeu 1 Juin 2017 - 15:33

SSB a écrit:
C'est vrai que Jean-Pierre Tatin me semble tout à fait approprié...  Very Happy


Grak & Jean-Pierre Tatin ?



Tartine et Jean-Pierre Tatin ?

Revenir en haut Aller en bas
http://www.volcanobowl.fr/
Tristelune

Tristelune


Nombre de messages : 1923
Age : 47
Localisation : Grenoble

Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitimeJeu 1 Juin 2017 - 15:36

Crumble et Jean-Pierre Tatin ?
Revenir en haut Aller en bas
Contenu sponsorisé





Traduction pour Crumbleberry Empty
MessageSujet: Re: Traduction pour Crumbleberry   Traduction pour Crumbleberry Icon_minitime

Revenir en haut Aller en bas
 
Traduction pour Crumbleberry
Revenir en haut 
Page 1 sur 2Aller à la page : 1, 2  Suivant
 Sujets similaires
-
» Traduction des règles alternatives
» [BBXXXX] Traduction des noms des Champions...
» "Traduction des snotlings"
» Google Traduction
» [littlearmydesigner] recherche traduction française

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
FRANCE BLOOD BOWL :: Les tribunes :: Les petites discussions à la buvette-
Sauter vers: