Bonjour,
En lisant le sujet " coquilles de la vf ", il est apparu qu'en anglais, la compétence passe assurée ne fonctionne que sur un fumbl ? Comme avant d'ailleurs.
Je me disais qu'elle était bien abusé cette nouvelle compétence... mais en fait non, c'est bien ça ?
Voilà le passage sur le sujet :
Passe assurée page 79 (Safe pass)
En VF, la compétence s’active lors d’une passe « ratée », ce qui ne correspond à aucune des définitions de passe existante (maladresse, méchamment imprécise, imprécise, et précise). La version en VO de la compétence parle bien de « fumble » et donc de maladresse.
« Should this player fumble a Pass action, the ball is not drop, does not bounce from the square this player occupies, and no Turnover is caused. Instead, this player retains possession of the ball and their activation end. »
Merci à vous
nb :commence à me souler d'avoir à vérifier dans tous les sens...